Petite surprise au rayon produits laitiers. Des yaourts de la marque La Laitière du géant Nestlé au goût « poisson » se trouvent dans les frigos de certains supermarchés. En tout cas, en France pour l’instant.
Un yaourt au poisson? C’est en tout cas ce que l’utilisateur « Retour à la Source » a découvert sur la description de l’emballage de yaourts de la marque La Laitière produite par le géant Nestlé. Elle l’assure sur son compte Twitter, image à l’appui. En effet, sur la photo postée sur son compte, tu peux lire la traduction néerlandaise « Visserij » sous le mot français « Pêche ».
« Visserij »
D’où vient cette erreur? « De visserij » signifie en fait « la pêche », pas le fruit juteux et sucré mais bien l’activité de capture des poissons sous l’eau. Visiblement, cette erreur de traduction est passée par les mailles du filet, puisqu’aucun membre de la chaîne de production ne l’a décelée. Par contre, au dos du carton, les ingrédients sont tous correctement traduits, le yaourt ne goûterait donc pas le poisson, rassure-toi.
Il semblerait, en tout cas pour l’instant, que ce petit fail ne se soit produit qu’en France. D’ailleurs, sous le pseudonyme « Retour à la Source » se cache une dame qui habite à Marminiac (en France) et qui donne des cours de français à des immigrés néerlandophones, selon sa biographie sur Twitter.
De Franse taal is zelfs voor een groot bedrijf als Nestlé niet altijd eenvoudig.-:) pic.twitter.com/ZhgjXX2dAd
— Retour à la Source (@terugnaardebron) 15 janvier 2018
Chez nous, en Flandre, le journal Het Nieuwsblad a contacté le groupe Nestlé pour savoir si ces yaourts avec cette étiquette étaient également en vente en Belgique, mais aucune réponse pour le moment. Et en parcourant les sites d’e-shopping des supermarchés, les mêmes yaourts ont plutôt l’air d’être vendus avec le seul mot « pêche » et pas sa traduction néerlandaise en-dessous.
Ce n’est donc pas demain que tu vas pouvoir te marrer à bouffer un yaourt au poisson!
Yummm. Vis yoghurt! ?
— Michel de Boer (@michelbestaat) 15 janvier 2018